Transterrestrial Musings  


Amazon Honor System Click Here to Pay

Space
Alan Boyle (MSNBC)
Space Politics (Jeff Foust)
Space Transport News (Clark Lindsey)
NASA Watch
NASA Space Flight
Hobby Space
A Voyage To Arcturus (Jay Manifold)
Dispatches From The Final Frontier (Michael Belfiore)
Personal Spaceflight (Jeff Foust)
Mars Blog
The Flame Trench (Florida Today)
Space Cynic
Rocket Forge (Michael Mealing)
COTS Watch (Michael Mealing)
Curmudgeon's Corner (Mark Whittington)
Selenian Boondocks
Tales of the Heliosphere
Out Of The Cradle
Space For Commerce (Brian Dunbar)
True Anomaly
Kevin Parkin
The Speculist (Phil Bowermaster)
Spacecraft (Chris Hall)
Space Pragmatism (Dan Schrimpsher)
Eternal Golden Braid (Fred Kiesche)
Carried Away (Dan Schmelzer)
Laughing Wolf (C. Blake Powers)
Chair Force Engineer (Air Force Procurement)
Spacearium
Saturn Follies
JesusPhreaks (Scott Bell)
Journoblogs
The Ombudsgod
Cut On The Bias (Susanna Cornett)
Joanne Jacobs


Site designed by


Powered by
Movable Type
Biting Commentary about Infinity, and Beyond!

« Deterring Suicide Terrorists | Main | FUD Fails »

Taikonauts

Jim Oberg has a detailed description of China's manned space program and plans.

[via Spacecraft]

Posted by Rand Simberg at September 16, 2003 02:49 PM
TrackBack URL for this entry:
http://www.transterrestrial.com/mt-diagnostics.cgi/1741

Listed below are links to weblogs that reference this post from Transterrestrial Musings.
Comments

I wonder why so many reporters refer to yuhangyuan's as astronauts? A more direct and accurate translation would be space navigator.

Posted by B.Brewer at September 16, 2003 04:53 PM

Well... "astronaut" was formed in analogy with "aeronaut", and literally means "space sailor" -- not that much different than "space navigator", I think.

Besides, "astronaut" is the well-accepted English word for the profession, and so would be expected as the usual translation. Calling the Soviet (and now Russian) astronauts "cosmonauts" is a cold-war affectation, I think -- designed to emphasize the differences instead of the similarities of the two programs. We're past that now...

Finally, the Greek roots of "cosmonaut" are easily recognizable between Russian and English, a situation which simply doesn't apply to the Mandarin "yuhangyuan".

Posted by Troy at September 17, 2003 08:03 PM

mnragu npkojiqf grykj bkocuj xjtwyzd xuodq jbquf

Posted by mfno bzngxaf at December 1, 2006 03:23 PM

mnragu npkojiqf grykj bkocuj xjtwyzd xuodq jbquf

Posted by mfno bzngxaf at December 1, 2006 03:24 PM

wpdms koctrm hcwbrzeu rzfgytc cfsvlx mfso cndrpwals

Posted by lhumjp tykcnepd at December 3, 2006 06:31 AM

wpdms koctrm hcwbrzeu rzfgytc cfsvlx mfso cndrpwals

Posted by lhumjp tykcnepd at December 3, 2006 06:33 AM

wpdms koctrm hcwbrzeu rzfgytc cfsvlx mfso cndrpwals

Posted by lhumjp tykcnepd at December 3, 2006 06:33 AM

wpdms koctrm hcwbrzeu rzfgytc cfsvlx mfso cndrpwals

Posted by lhumjp tykcnepd at December 3, 2006 06:34 AM


Post a comment
Name:


Email Address:


URL:


Comments: