Transterrestrial Musings  


Amazon Honor System Click Here to Pay

Space
Alan Boyle (MSNBC)
Space Politics (Jeff Foust)
Space Transport News (Clark Lindsey)
NASA Watch
NASA Space Flight
Hobby Space
A Voyage To Arcturus (Jay Manifold)
Dispatches From The Final Frontier (Michael Belfiore)
Personal Spaceflight (Jeff Foust)
Mars Blog
The Flame Trench (Florida Today)
Space Cynic
Rocket Forge (Michael Mealing)
COTS Watch (Michael Mealing)
Curmudgeon's Corner (Mark Whittington)
Selenian Boondocks
Tales of the Heliosphere
Out Of The Cradle
Space For Commerce (Brian Dunbar)
True Anomaly
Kevin Parkin
The Speculist (Phil Bowermaster)
Spacecraft (Chris Hall)
Space Pragmatism (Dan Schrimpsher)
Eternal Golden Braid (Fred Kiesche)
Carried Away (Dan Schmelzer)
Laughing Wolf (C. Blake Powers)
Chair Force Engineer (Air Force Procurement)
Spacearium
Saturn Follies
JesusPhreaks (Scott Bell)
Journoblogs
The Ombudsgod
Cut On The Bias (Susanna Cornett)
Joanne Jacobs


Site designed by


Powered by
Movable Type
Biting Commentary about Infinity, and Beyond!

« A New Blog | Main | "A Million Mogadishus" »

Arabic Question

OK, I don't claim to be an expert in Arabic, or even a dilettante. But I've heard multiple pronounciations of "Umm Qasr." Fox folks have been putting the accent on the second syllable. It seems to me that a syllable that doesn't even have a vowel of its own doesn't deserve an accent--the emphasis should be placed on the "Qas" part.

Am I right?

Posted by Rand Simberg at March 27, 2003 11:39 PM
TrackBack URL for this entry:
http://www.transterrestrial.com/mt-diagnostics.cgi/960

Listed below are links to weblogs that reference this post from Transterrestrial Musings.
Comments

I'm not an expert on Arabic pronounciation, but lived in Baghdad as a young boy 45 years ago and spoke a bit of Arabic. If you read the introduction to "The Seven Pillars of Wisdom" you will see mention of how to write Arabic in English, with TEL apoligising for inconsistency. I mention that because I would say use K not Q and, yes, it has to be Kas-r not the Kasaar that many media folk are adopting. While I'm at it, Kuwait is frequently pronouned Q-8, when it it should be K-wait/Ku-wait.
Oh, bugger it, I might as well get another one off my chest (though it isn't Arabic): Nuclear pronounced Nukla...God that drives me into dement.

Posted by andy at March 28, 2003 04:15 AM

Andy I think we have the same raw nerve, if what you mean is this, nuke,YA,ler, instead of
nuke,LEE,er. I have seen MANY reporters on both sides of the political spectrum using the nuke,YA,ler mispronunciation, its maddening. Some of them seemed to switch when Mr. Bush came to office and he always uses nuke,Ya,ler. The emporer's new clothes?

The war in Iraq brings home once again the American lack of abillity to pronounce words with more than three sylables. Or they place the emPhAsis on the wrong SYLable!! This is somewhat better than when we went into Bosnia and some of the town names were almost all consonants, that really threw them.


What do they teach in college??

Posted by Steve at March 28, 2003 09:50 AM

I've heard a few different pronunciations of "Qatar" for that matter, ranging from "kah-TAR" to "GUH-ter".

Posted by Eric the .5b at March 28, 2003 10:49 AM

Well, I saw the Emir of Qatar (or whatever his title is) pronounce it "kah-TAR", and that's good enough for me.

Then again, why is it acceptable to anglicize European cities and towns (Firenza, Munchen, Kobenhavn, Roma, Napoli, Wien, Praha, Moskva, etc.) but an absolute requirement for everywhere else to pronounce the intonations and glottal stops with an exactness even the natives probably can't achieve? (Think Nu Yawk or N'awlins or Bawston, for that matter.)

Posted by Raoul Ortega at March 28, 2003 12:46 PM

Why is only as soon as you hit the "post" button, despite using the "preview", you notice a mistake that defeats the whole posting?

That was supposd to say that the Emir said "KAH-tar". D'oh.

Posted by Raoul Ortega at March 28, 2003 12:55 PM

My rule of thumb is: how does Rudi Bahktiar pronounce it?

Posted by Jay Manifold at March 28, 2003 01:37 PM

What would she know? She's Persian, not Arab.

Posted by Rand Simberg at March 28, 2003 03:06 PM

Hate to break it to you guys, but there is more than one way to pronounce the word nuclear. It is simple snobbery to claim that your way is correct and the other way is in error. A sizable minority (at least, maybe a majority) of the country pronounces it "wrong" to you... so it's not really that wrong.

See this wonderful discussion of the topic by Eugene Volokh.

Posted by Brent M Krupp at March 28, 2003 06:52 PM

Oh, Lordy, what a can of worms!

(pronounced: "Jiminy Cricket on rollerskates, don't people have better things to argue about?")

Posted by Kevin McGehee at March 29, 2003 04:52 AM

How Qasr is pronounced depends on whether there is supposed to be a vowel between the s and the r. If not, then it would be pronounced as you see it, i.e. the s & r run together and accenting the Q.

If there is a vowel sound there , it would be: a flat "a" (as in "Ahhh"), an "ee" (as in "whee"), or an oo, (as in "who") Generally, Arabic words are written out in consonant-only form, with the vowels filled in above or below the line. Incidentally, the vowels are generally not filled in in newspapers--you get the meanings from familiarity and context.

So, "Qasr" could be: Qasr, Qas(a)r, Qas(ee)r, or Qas(oo)r--all meaning different things.

This is important. For example "Qas" means "glass" as in a water glass or other such container. But, change that first "a" to the "oo" sound and you get the word "qoos" meaning "vulva or vagina"

Qoos ummak (your mother's vulva) is NOT a nice thing to say to an Arab.

Posted by Stephen at March 31, 2003 03:06 PM


Post a comment
Name:


Email Address:


URL:


Comments: